Skip to content

Posts tagged ‘poutine’

Sweet Talk

The language of maple syrup production is remarkably similar to that of drug dealing. Buyers try to make contact with dealers – who manufacture the syrup in deep, rural Ontario and Quebec – in search of the purest, most refined version of the product. I imagine the white middle-classes descending on isolated outposts of the countryside, in search of the good shit.

I spent most of May in Canada: mainly in Montreal, but also in Kingston for a wedding, and fleetingly in Toronto. I had a most fantastic and excellent time. (Except for the bit where I threw up every two hours on the trip from Toronto to Montreal. I could not recommend Via Rail’s bathrooms more highly.) Until this visit, my main exposure to Canadian cuisine had been in the form of Kraft dinner and poutine. A few years ago, a friend and I were locked in a basement kitchen and made to cook poutine for fifty homesick Canadians. If needs be, I may claim Canadian citizenship on the grounds of this experience. So with expectations suitably adjusted, I was curious about the food I would encounter.

In Toronto's Kensington Market.

In Toronto’s Kensington Market.

I ate exceptionally well and at such a range of cafes and restaurants, which is not surprising considering how multicultural some parts of Canada are. I was interested in the number of distinctly Canadian dishes I encountered: turtles, Nanaimo bars, and butter tarts. I would have tried a sugar pie in Quebec were I not concerned about early-onset diabetes.

A turtle at Olive & Gourmando.

A turtle at Olive & Gourmando in Montreal.

And while staying with my friend Jane’s parents in Kingston, I learned a great deal about maple syrup. (Not least via the medium of her mum Elva’s amazingly delicious maple syrup muffins.) I discovered:

–       It’s possible to freeze maple syrup.

–       Maple syrup is best stored in empty, but unrinsed, rum, whisky, or brandy bottles.

–       The syrup ages as it keeps.

–       Each vintage is unique.

–       A collection of maple trees tapped for resin is called a sugar bush.

Subsequently, my friend Theo mentioned the Strategic Maple Syrup Reserve. This really does exist and is not, as I first suspected, the basis of Canada’s counter-terrorism strategy (neutralising enemies with extreme sweetness). Theo explains:

Cartel logic. The reserve is there to maintain the ‘right’ balance of sales and prices year to year, maintaining predictability for the many, many small producers of maple syrup. They sell off the reserve if there are new markets or a bad frost reducing the supply, and they build up the reserve in years with good production. OPEC does the same thing with petrol.

Maple syrup is so important to the Canadian economy – Quebec alone produces three quarters of the world’s supply – that the reserve is essential for protecting both the nation’s income and individual suppliers’ livelihoods. This is why the 2012 heist, during which thieves made off with around $30 million worth of maple syrup, was such a calamity.

In Mile End, Montreal.

In Mile End, Montreal.

But maple syrup means more than money. One of my favourite accounts of a first visit to the motherland is an essay by Margaret Atwood. In ‘Tour-de-Farce’ she describes how this 1964 trip to Britain and ‘a dauntingly ambitious quest for cultural trophies,’ which was supposed to ‘improve’ both her and her writing, helped her to understand her own Canadian-ness. Or, rather, that the people she encountered abroad could not position her within a cultural context:

For the Europeans, there was a flag-shaped blank where my nationality should have been. What was visible to me was invisible to them; nor could I help them out by falling back on any internationally-famous architectural constructs. About all I had to offer as a referent was a troop of horsey policemen, which hardly seemed enough.

Canadian food historians have begun to do excellent work on how Canadian identities have been constructed around food, cooking, and eating – around Tim Horton’s, immigrant cuisines, vegetarianism – and have thought about the position of maple syrup within this national identity- and mythmaking. (In what other country is it possible to consume a national emblem at breakfast?)

Its origins are in the wilderness, it was produced first by First Nations people and then by settlers, particularly dairy farmers in need of income during long, freezing winters. It was the virtuous substitute for sugar among nineteenth-century abolitionists, and figured prominently in the country’s commitment to an imperial war effort during the Second World War. Maple syrup’s usefulness is that because it’s a product that is linked to Canada’s landscape – it is ‘natural’ and, thus, somehow pure – it is able to by-pass a range of concerns that upset ideas of a Canadian-ness constructed around goodness and sweetness. Like wild salmon, maple syrup can be sold as a kind of pure, depoliticised embodiment of all that is ‘Canadian.’

Further Reading

Atsuko Hashimoto and David J. Telfer, ‘Selling Canadian Culinary Tourism: Branding the Global and the Regional Product,’ Tourism Geographies: An International Journal of Tourism Space, Place and Environment, vol. 8, no. 1 (2006), pp. 31-55.

Franca Iacovetta, Valerie J. Korinek, and Marlene Epp (eds.), Edible Histories, Cultural Politics: Towards a Canadian Food History (Toronto: University of Toronto Press, 2012).

Carol I. Mason, ‘A Sweet Small Something: Maple Sugaring in the New World,’ in The Invented Indian: Cultural Fictions and Government Policies, ed. James A. Clifton (New Brunswick, NJ: Transaction Publishers, 2007), pp. 91-106.

Ian Mosby, Food will Win the War: The Politics, Culture, and Science of Food on Canada’s Home Front (Vermont: University of British Columbia Press, 2014).

Steve Penfold, The Donut: A Canadian History (Toronto: University of Toronto Press, 2008).

Creative Commons License
Tangerine and Cinnamon by Sarah Duff is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.

First Feasts

I have a long association with Canadian delicacies: I was once locked in a basement with a fellow South African and made to make poutine for a gathering of homesick Canadians. (In due course, I’ll claim Canadian citizenship on the grounds of this experience.) In fact, the only Thanksgiving dinner I’ve ever eaten was a Canadian Thanksgiving meal at the Maple Leaf pub in London. Although held on the second Monday of October and seen as more of a harvest festival than a celebration of the founding of a nation, it’s fairly similar to the American Thanksgiving: it features turkey, pumpkin pie, and contact sport, although ice hockey rather than American football.

My Canadian friends were surprised to hear that South Africans don’t have a similar celebration, and given that this country has never lacked for nationalist movements, this does seem a strange omission. Particularly during the 1930s, Afrikaner culture brokers invented an Afrikaner history and tradition – transforming the Great Trek into a defining moment in Afrikaner history, for example. Jan van Riebeeck described the first formal dinner held by Dutch East India Company (DEIC) officials in the Cape in 1652, and it strikes me as odd that this ‘first feast’ was not turned into an annual event, celebrating the arrival of European settlement in South Africa. C. Louis Leipoldt, a key figure in Afrikaner cultural politics during the 1930s, was certainly interested in the history of Cape cookery, publishing on the subject and assembling a vast collection of sources on colonial cuisine. (The collection is now held by the South African Library in Cape Town.) I’ll devote more space to Afrikaner nationalism and South African food and cooking in the future, but I think that this is a good moment to begin thinking about the absence of a South African thanksgiving.

In October 1652, nearly six months after landing in Table Bay, the employees of the DEIC stationed at the Cape held a farewell dinner for a group of visiting Company officials, and Jan van Riebeeck, the Company’s first commander at the Cape was at pains to describe the menu:

Everything on the table was produced at the Cape: the fowls were reared here, new green peas, spinach, chervil, pot-herbs, asparagus (a finger’s thickness) and lettuce as hard as cabbage and weighing at least 1¼ lbs each.

Van Riebeek didn’t go on to explain how these ingredients were prepared, but it’s reasonable to assume that his cook did his best to replicate the cooking of the Netherlands. Considering that these European settlers had eaten – and liked – hippopotamus and had had some contact with the indigenous population, it wouldn’t be unreasonable to expect them to include some more obviously African ingredients in their feast. However, this feast was more than a meal: its purpose exceeded simply providing a group of DEIC employees with dinner.

Jeffrey Pilcher describes the first – and considerably more elaborate – feast held by the Spanish in Mexico in 1538: ‘the food was strictly European. …tables loaded with salads, hams, roasted kid, marinated partridge, stuffed chickens, quail pies, torta real, and for the servants, a whole roasted oxen stuffed with chicken, quail, and doves.’ The occasion commemorated a peace treaty signed between the kings of Spain and France, and the feast celebrated this union of European power: it was a manifestation of Europe’s wealth and, in the views of the conquistadores, cultural superiority.

Similarly, the inclusion of local ingredients or aspects of Khoikhoi cuisine would have been seen to undermine the authority of European settlement in the Cape. Indeed, Van Riebeeck referred frequently to the apparent Khoikhoi enthusiasm for bread, and suggested that bread could be used in exchange for cattle. As in colonial Mexico where the Spanish attempted to replace maize tortillas with wheat bread, for the Dutch in the Cape, bread represented civilised European values. It was, in their view, inevitable that the Khoikhoi should like it.

In contrast, American Thanksgiving features a combination of European and North American ingredients, with an emphasis on the latter. The feast is supposed to commemorate a dinner in 1621 held by the Pilgrims to thank a group of Native Americans who gave them pumpkins and turkeys to ward off starvation over the course of a harsh winter. This almost certainly never occurred: Thanksgiving was an invention of the nineteenth century. Annual thanksgiving, harvest, and homecoming feasts had been a feature of life in the northeastern parts of the United States since the seventeenth century. These local celebrations became the national Thanksgiving largely as a result of the campaigning efforts of the novelist and magazine editor Sarah Josepha Hale (1788-1879), who had described a thanksgiving feast featuring Pilgrims and Native Americans in her novel Northwood (1827). From 1846 onwards, she used her wildly popular women’s magazines to popularise the idea of Thanksgiving as a ‘Great American Festival’. Realising its capacity to draw Americans together in the midst of the Civil War, Abraham Lincoln declared Thanksgiving a national holiday in 1863.

Jean Leon Gerome Ferris, 'The First Thanksgiving, 1621' (1919)

Thanksgiving’s enduring popularity is partly due to the fact that it celebrates a rather nebulous ‘Americanness’: it can be a festival celebrating American power, family values, multiculturalism, and egalitarianism. Its evolving menu is reflective of this: alongside turkey and pumpkin pie are dishes which originate from the American south, like pecan pie and sweet potatoes with marshmallows (yes, really), and green bean casserole, which is the product of the dominance of processed food in American cooking. It can be all things to most people – it’s also been declared a day of national mourning by some Native American groups.

I think that Afrikaner nationalism’s failure to create a similar thanksgiving festival stems from a variety of reasons, but chief among them is the fact that this was an exclusive nationalism which celebrated the triumph of Afrikaners over South Africa’s indigenous populations. A feast which included elements of African – or even Indian or Malay – cuisine would undermine this. Also, Afrikaner nationalism featured a strong streak of cultural insecurity, and tended to look to Europe for a guide to all things ‘civilised’. Nationalist cookery books provided recipes for vetkoek, boerewors, biltong and other delicacies, but within the context of a cuisine which grounded itself in European food traditions.

Further Reading

Texts quoted here:

Jeffrey M. Pilcher, ¡Que vivan los tamales! Food and the Making of Mexican Identity (Albuquerque: University of New Mexico Press, 1998).

Journal of Jan van Riebeeck, vol. I, ed. H.B. Thom (Cape Town: A.A. Balkema, 1952).

Other sources:

Matthew Dennis, Red, White, and Blue Letter Days: An American Calendar (Ithaca: Cornell University Press, 2002).

Hermann Giliomee, The Afrikaners: Biography of a People (Cape Town: Tafelberg, 2003).

Eric Hobsbawm and Terence Ranger (eds.), The Invention of Tradition (Cambridge: Cambridge University Press, 1983).

Godfrey Hodgson, A Great and Godly Adventure: The Pilgrims and the Myth of the First Thanksgiving (New York: Public Affairs, 2006).

Isabel Hofmeyr, ‘Building a Nation from Words: Afrikaans Language, Literature, and Ethnic Identity, 1902-1924,’ in The Politics of Race, Class, and Nationalism in Twentieth-Century South Africa, eds. Shula Marks and Stanley Trapido (London: Longman, 1987), pp. 95-123.

C. Louis Leipoldt, Leipoldt’s Food and Wine, eds. T.S. Emslie and P.L. Murray (Cape Town: Stonewall Books, 2003).

Harvey A. Levenstein, Revolution at the Table: The Transformation of the American Diet (New York: Oxford University Press, 1988).

Elizabeth Pleck, ‘The Making of the Domestic Occasion: The History of Thanksgiving in the United States,’ Journal of Social History, vol. 32, no. 4 (Summer, 1999), pp. 773-789.

Andrew F. Smith, ‘The First Thanksgiving,’ Gastronomica, vol. 3, no. 4 (Autumn 2003), pp. 79-85.

Anne Blue Wills, ‘Pilgrims and Progress: How Magazines Made Thanksgiving,’ Church History, vol. 72, no. 1 (March 2003), pp. 138-158.

Creative Commons License
Tangerine and Cinnamon by Sarah Duff is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License.